„Luther could not have imagined in 1517 that his most influential act during the German Reformation, the act which would touch most lives and effect the budding Protestant movement the most would not be his Galatians or Romans commentaries, his theological tracts like “The Bondage of the Will,” or even his insistence on justification by grace through faith alone. No, the biggest rock he threw into the ecclesiastical pond, which produced not only the most ripples but real waves, was his production of the Luther Bible. But he was not a lone pioneer. He and William Tyndale deserve equal billing as the real pioneers of producing translations of the Bible from the original languages into the language of ordinary people, so they might read it, study it, learn it, and be moved and shaped by it. The Bible of the people, by the people, and especially for the people did not really exist before Luther and Tyndale.
Today, to speak just of English, there are more than 900 translations or paraphrases of the New Testament in whole or in part into our language. Nine hundred! None of the original Reformers could have envisioned this nor for that matter could they have imagined many people having Bibles not just in the pulpits and pews but having their own Bibles in their own homes.”